个优点在于没有罪过,而不在于品行出众的人吧?”
(5)法语,还年轻。
“他积极得不知疲倦。他活着就是为了要干伟大、崇高的事业。”
“可是他的脑子呢?也许比较笨吧?他有一片好意,但是听他说话,你会蔑视地耸耸肩膀吧?”
“他不大说话,先生;说的话倒一贯能切中要害。他的脑子是第一流的,我认为虽然不容易打动,可是很坚强。”
“那末,他是个能干的人啰?”
“的确能干。”
“是个很有教养的人吗?”
“圣约翰是个博学多才的学者。”
“我想,你说过,他的举止不合你的口味吧?——古板、一副牧师腔?”
“我从来没说起过他的举止;不过,要不是我的口味很糟,那他的举止是适合我口味的,文雅、平静、有绅士气派。”
“他的外貌呢,——我忘了你是怎么形容他的外貌的;——一个粗鲁的教士,几乎让白领巾勒得半死,穿着厚底高帮有襻皮靴,是不是?”
“圣约翰穿得很好。他是个漂亮的人;高高的,有一双蓝眼睛和一个希腊式侧影,很美。”
他自言自语:“他真该死!”然后问我:“你喜欢他吗,简?”
“是的,罗切斯特先生,我喜欢他;可是你已经问过我了。”
我当然看出了和我对话的人的意图。嫉妒抓住了他,刺痛了他;这种刺痛是有益的,它把他从正在啃啮着他的忧郁的毒牙中解救了出来。因此,我不愿马上就驯服这条蛇。
“也许你宁愿不再坐在我的膝头上吧,爱小姐?”这是他接下来所说的有点出乎意料的话。
“干吗不,罗切斯特先生?”
“你刚才描绘的图画让人看到一个过于强烈的对比。你的话非常美丽地勾画出一个优美的阿波罗(6);他正好合乎你的理想,——高高的,蓝眼睛,有一个希腊式的侧影,很美。而你的眼睛,却看着一个伏尔甘(7),——一个皮肤棕黑、肩膀宽阔的地道的铁匠,外加又是瞎眼,又是残废。”
(6)阿波罗,希腊罗马神话中的太阳神。他的名字常用来指年轻的美男子。
7)伏尔甘,罗马神话中的火神和司锻冶的神。他的名字常用来指铁匠。
“这我以前从没想到过;可是你确实很像火神,先生。”
“好吧,——你可以离开我了,小姐;可是在你走以前,”(他比以前更紧地抓住我。)“请你回答我一两个问题。”他顿了一下。
“什么问题,罗切斯特先生?”
接着就是盘问。
“圣约翰在知道你是他表妹以前就让你当莫尔顿的乡村女教师吗?”
“是的。”
“你常常看见他吗?他有时候来学校吗?”
“每天来。”
“他赞同你的计划吗,简?我知道这些计划会是聪明的,因为你是个有才能的家伙。”
“他
请收藏:https://m.bqgll.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)